Commit d966524
authored
Update article.md
Commenti alle correzioni:
1) Non è corretto dire *riguardo* seguito dal soggetto;; *riguardanti* è un termine più chiaro e intuitivo
3) *formalizzazione* è una parola astrusa, confonde. Cerchiamo di essere costanti nell'uso dei termini tecnici (nella frase dopo, infatti, si usa nuovamente *specifica*)
4) si dice fonte, una sorgente è un corso d'acqua (ho eliminato il 'quindi' all’inizio della frase, superfluo e poco formale per un libro tecnico)
4.1) ancora un *riguardo* che non funziona in questo contesto
5) ‘rilascio’ si utilizza come ‘liberazione’, ‘scarcerazione’; ha rilasciato delle interviste; l’animale rilascia delle tossine. Si dice as esempio ha rilasciato un’intervista ma non rilasci di interviste
6) la versione inglese specifica ‘main manual’ (il che è vero, effetivamente); la frase inglese è un po’ scarna; ‘esempi e altre informazioni’ non dice molto; ‘esempio’ è qualcosa che ti aspetti insieme ad altre cose come, ‘teoria, esempi ed esercizi’ ecc
7) la versione inglese si riferisce a *methods* tecnicamente, ovvero a una funzione referenziata da un oggetto; usato in questo contesto metodo è fuorviante, specialmente per chi è veramente alle primissime armi
8) è verboso specificare ‘al link’ quando quel che segue immediatamente è un link
9) la versione inglese specifica ‘spesso’; *cum grano salis*… abbiamo detto all’inizio dell’articolo che la specifica ufficiale è la fonte più affidabile, formale, dove cercare le informazioni più dettagliate; certo una ricerca internet è più veloce e spesso sufficiente, ma non è sempre meglio, anzi.
8.1) Chi non studia informatica non capirà il significato di *stringa*; meglio riservarlo per dopo, come termine tecnico, e solo quando esclusivamente necessario (suona male e non è intuitivo come in inglese)
8.2) si fa una una ricerca, non la si esegue
10) spostati gli esempi di ricerca in un'unica frase
11) in via di sviluppo, in italiano, non suona come developing in inglese, che in questo contesto intende un linguaggio che muta e si aggiorna costantemente, ma che è tuttavia già ben definito; in italiano associamo in via di sviluppo a qualcosa a uno stadio ancora iniziale, o poco avanzato (treccani: < https://www.treccani.it/enciclopedia/in-via-di-sviluppo_%28Dizionario-di-Economia-e-Finanza%29/>).
12) corretti typos (su etc vs ecc: https://www.treccani.it/enciclopedia/ecc-o-etc_%28La-grammatica-italiana%29/. Per maggiorni info su riguardo: <https://www.treccani.it/enciclopedia/riguardo-a-o-riguardo_(La-grammatica-italiana)/> )1 parent 567aac3 commit d966524
File tree
1 file changed
+11
-12
lines changed- 1-js/01-getting-started/2-manuals-specifications
1 file changed
+11
-12
lines changedLines changed: 11 additions & 12 deletions
| Original file line number | Diff line number | Diff line change | |
|---|---|---|---|
| |||
5 | 5 | | |
6 | 6 | | |
7 | 7 | | |
8 | | - | |
| 8 | + | |
9 | 9 | | |
10 | | - | |
| 10 | + | |
11 | 11 | | |
12 | | - | |
| 12 | + | |
13 | 13 | | |
14 | 14 | | |
15 | 15 | | |
16 | 16 | | |
17 | 17 | | |
18 | 18 | | |
19 | 19 | | |
20 | | - | |
| 20 | + | |
21 | 21 | | |
22 | | - | |
| 22 | + | |
23 | 23 | | |
24 | | - | |
| 24 | + | |
25 | 25 | | |
26 | 26 | | |
27 | | - | |
| 27 | + | |
28 | 28 | | |
29 | | - | |
30 | 29 | | |
31 | 30 | | |
32 | 31 | | |
33 | | - | |
| 32 | + | |
34 | 33 | | |
35 | 34 | | |
36 | 35 | | |
37 | | - | |
| 36 | + | |
38 | 37 | | |
39 | 38 | | |
40 | | - | |
| 39 | + | |
41 | 40 | | |
42 | | - | |
| 41 | + | |
0 commit comments