Skip to content

POT and PO usage for translations? #31

@martinjirku

Description

@martinjirku

I am new to Racket... I would like to translate it to my own language - Slovak. I've started the translating by copying english english-string-constants.rkt to slovak-string-constants.rkt. I've updated files, but during the translation process I've missed out ", and I had to resolve bug to make my translation work again.

So I've found myself wondering how are changes handled? New strings, removed strings? How is the translation decoupled from the code?

In my professional experience on international projects we had very nice process for i18n by using gettext POT and PO files (more here):

  1. Developer specified strings in file like english-string-constants.rkt. Developer removed/add strings as needed in application.
  2. A tool extracted these strings to POT file.
  3. POT (and language PO file if it already existed) was provided to translators
  4. Translators used tool of their choice (there are plenty of them e.g. poedit) to translate strings. By opening PO file, specifying the POT (template) file, they were able to see, old-unused translations or newly added translations.
  5. After translation was done, updated PO files were transformed with some sort of script back to files like: slovak-string-constants.rkt

Because I like Racket and stuff around it, and I like to learn by doing, I would like to contribute to DrRacket project (string-constants) not only by translating, but by creating such a tool which would simplify translation and proofreading for non developers (including maintenance of new strings and removing non-used ones).

What do you think? Do you think it will improve project somehow?

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions