Skip to content

Added Missing Words#21

Open
weizenyang wants to merge 1 commit intoandreihar:mainfrom
weizenyang:main
Open

Added Missing Words#21
weizenyang wants to merge 1 commit intoandreihar:mainfrom
weizenyang:main

Conversation

@weizenyang
Copy link
Copy Markdown

妳 lí
您 lín
她 i
嗎 ma
嘸 bô
呣 m̄

妳 lí
您 lín
她 i
嗎 ma
嘸 bô
呣 m̄
@andreihar
Copy link
Copy Markdown
Owner

andreihar commented Apr 25, 2026

Hello! Thanks a lot for your contribution and suggestions — I really appreciate it!

Could you share a bit more about your reasoning for these forms? The main reference I'm currently using is Taiwanese Grammar: A Concise Reference by Philip T. Lin (ISBN: 978-0996398213), which gives the following pronoun set:

Taiwanese Mandarin Meaning
我 góa 我 wǒ I, me
你 lí 你, 妳 nǐ you (singular)
伊 i 他, 她 tā he, she
阮 gún (góan) 我們 wǒmen we, us (exclusive)
咱 lán 咱們 zánmen we, us (inclusive)
恁 lín 你們 nǐmen you (plural)
怹 in 他們, 她們 tāmen they, them

It appears that the 妳 / 您 / 她 characters are Mandarin rather than Taiwanese Hokkien. I've tried to find evidence of them being used in Taiwanese corpora, but didn't get any results.

Regarding and , I've found only information stating that they are variant forms of and respectively. doesn't seem to be used in Taiwanese either, but I found one source that claims its usage in Philippine Hokkien (pronounced ba) as the alternative final interrogative particle. However, further research didn't show any more such cases, as all other yes/no questions in Philippine Hokkien I've found were formed with , just like in other Hokkien varieties.

For now, a reasonable approach might be to include 嗎 / 嘸 / 呣 as alternative forms for 馬 / 無 / 毋 respectively in vars.mgspack. But I'd definitely like to explore an alternative opinion. Let me know your thoughts!

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants